برانکو: دوست دارند اذیتم ‌کنند - پرتال جامع واکنش | اخبار سیاسی ، فرهنگی ، گردشگری ، زناشویی ، سرگرمی ، عکس بازیگران ،دنیای مدل
کافه گردش
اخبار
۱۱ شهریور ۱۳۹۵, ۱۱:۳۴ ق.ظ

برانکو: دوست دارند اذیتم ‌کنند

پرتال خبری واکنش: واکنش‌ها به آرامش و صبوری افراد درون‌گرا از دو حالت خارج نیست. یا با احترام، رفتاری متقابل در پیش می‌گیرند و یا برعکس، مدام حمله‌ور می شوند به این آرامش. از بدشانسی‌ برانکو، ما ایرانی‌ها راه دوم را برگزیده‌ایم و جالب اینکه او هم اینگونه بودن‌مان را به سادگی پذیرفته: «حتما من را خیلی دوست دارند که اینقدر اذیتم می‌کنند. فکر می‌کنم این بزرگترین دلیلش باشد.»

سکوت پروفسور هر چه عمیق‌تر، ما با صدایی بلندتر فریاد می‌کشیم و به هر بهانه و بی‌بهانه حمله می‌بریم به آرامشی که چون از جنس فوتبال‌مان نیست، هضمش نکرده‌ایم. همانطور که فارسی ندانستن و انگلیسی حرف نزدنش برای‌مان قابل درک نیست. جالب اینکه این فارسی حرف نزدن را می‌گذاریم به حساب زرنگی‌اش و اینکه می‌خواهد از تظاهر به ندانستن، سوءاستفاده کند اما خودمان هم نمی‌دانیم چه سوءاستفاده‌ای. وقتی هم این شائبه را پیش‌روی خود برانکو می‌گذاریم، برای آسوده‌خاطر شدنمان می‌گوید: «طبیعی است که بعضی حرف‌ها را متوجه می‌شوم. خیلی از اصطلاحات فوتبالی را که در بازی‌ها و تمرین‌ها به کار می‌آید، می‌دانم اما اگر کلی بخواهم بگویم، فارسی بلد نیستم. البته تصمیم گرفته‌ام زبان شما را یاد بگیرم.»
صدای برانکو را همیشه وقتی شنیده‌ایم که به زبان کروات صحبت می‌کند. حالا می‌خواهد این صحبت یک مصاحبه رسمی در کنفرانس‌های ایرانی باشد یا نمونه‌ای مشابه مثلا در لیگ قهرمانان آسیا یا هر تورنمنت بین‌المللی دیگری. آن هم در حالی که می‌دانیم پروفسور زبان انگلیسی را به روانی زبان مادری‌اش صحبت می‌کند و به زبان آلمانی هم آنقدر تسلط دارد که حرف‌های درگوشی‌اش با کریم باقری را آلمانی به زبان می‌آورد اما چه می‌شود که یک مربی در قواره برانکو بدون مترجم در هیچ جمع و هیچ مصاحبه و کنفرانسی حاضر نمی‌شود؟
خودش توجیه جالبی دارد: «اینطوری آدم مهم‌تری به نظر می‌رسم!» و چشمان از تعجب گردشده ما را که می‌بیند، با لحنی جدی‌تر می‌گوید: «اینکه شوخی بود اما وقتی زبان مادری من کروات است، دلیلی ندارد به زبان‌های دیگر حرف بزنم. طبیعی است که راحت‌ترم به زبان مادری‌ام حرف بزنم. زبان دوم من هم انگلیسی است اما اگر بخواهم با شما انگلیسی صحبت کنم، ممکن است حق مطلب ادا نشود. چه تضمینی هست که حرف من را دقیقا همانطور که خودم در نظر دارم، درک کنید؟ شاید حرفی بزنم که در فرهنگ خودم معنای متفاوتی دارد و مترجمم این را می‌داند اما اگر بخواهم همان حرف را به انگلیسی به شما بزنم چه اتفاقی می‌افتد؟ شما حرف من را توهین تلقی می‌کنید در حالی که من چنین قصدی نداشته‌ام. این یکی از همان دلایلی است که گفتم و باعث شده همیشه یک مترجم زبان کروات در کنارم باشد که خوشبختانه آنها همیشه حرف‌های من را به درست‌ترین شکل ممکن به شما می‌رسانند و اگر هم برداشت اشتباهی از حرفم داشتید، شهادت می‌دهند که چه گفته‌ام و منظورم چه بوده. اینطوری نصف حاشیه‌ها را هم از خودم دور می‌کنم و می‌توانم همه تمرکزم را بگذارم روی فوتبال.»
رهـــــــــــــا مسعودی
186 بازدید

هم اکنون دیگران می خوانند


پیشنهاد میکنم این مطالب راهم بخوانید

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *




بستن پنجره